<?xml version="1.0" standalone="yes"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="css/rss.css"?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>萧山翻译公司 - 翻译行业</title><link>http://www.xsfanyi.com.cn/blog/</link><description>日语翻译｜韩语翻译｜英语翻译｜法语翻译｜德语翻译｜西班牙语翻译｜俄语翻译｜ - </description><generator>RainbowSoft Studio Z-Blog 1.7 Laputa Build 70216</generator><language>zh-CN</language><copyright>Copyright xsfanyi.com.cn. Some Rights Reserved.</copyright><pubDate>Fri, 10 Sep 2010 13:08:57 +0800</pubDate><item><title>美国历届总统</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.xsfanyi.com.cn/blog/post/79.html</link><pubDate>Tue, 24 Aug 2010 10:05:06 +0800</pubDate><guid>http://www.xsfanyi.com.cn/blog/post/79.html</guid><description><![CDATA[                        总统姓名(中文)            任职年份            总统姓名(英文)                            乔治&middot;华盛顿            1789一1796            George Washington                            约翰&middot;亚当斯            1797一1800            John Adams       ...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.xsfanyi.com.cn/blog/post/79.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.xsfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.xsfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=79</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.xsfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=79&amp;key=0e0e83c7</trackback:ping></item><item><title>广告经济</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.xsfanyi.com.cn/blog/post/75.html</link><pubDate>Wed, 28 Jul 2010 09:53:26 +0800</pubDate><guid>http://www.xsfanyi.com.cn/blog/post/75.html</guid><description><![CDATA[名人名言即经典性的著作和权威性的言论，这样的语言总是会带来振聋发聩、醍醐灌顶的效果，所谓&ldquo;一句话改变人生&rdquo;就是如此吧。如果某一天，在某一个地方，曾经有那么一句话深深出动了你柔韧的心房，希望你愿意与我一起分享。 1、A friendship founded on business is better than business founded on friendship.&mdash;&mdash;John Davision Rockefeller, American bu...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.xsfanyi.com.cn/blog/post/75.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.xsfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.xsfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=75</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.xsfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=75&amp;key=537e7023</trackback:ping></item><item><title>上海外国语大学2010年新增商务英语本科专业</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.xsfanyi.com.cn/blog/post/69.html</link><pubDate>Thu, 22 Apr 2010 13:29:54 +0800</pubDate><guid>http://www.xsfanyi.com.cn/blog/post/69.html</guid><description><![CDATA[　今天，上海外国语大学公布2010年秋季招生信息：今年，上外将在上海市招收本科生356名，其中文科170名，理科186名，此计划数不包括保送生、自主选拔录取学生；高职生计划招收290名，其中文科145名，理科145名。　　今年，上外新增商务英语本科专业，该专业设在上外国际教育学院。　　为吸引更多学习成绩优异、专业思想稳固的学生报考小语种专业，今年上外将俄语、阿拉伯语、乌克兰语等部分小语种专业安排在上海市提前批次录取。同时，由于部分小语种专业采取隔年或三、四年一次招生的方式，上外小语种专业中的波斯...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.xsfanyi.com.cn/blog/post/69.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.xsfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.xsfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=69</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.xsfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=69&amp;key=8c75b168</trackback:ping></item><item><title>2011年考研英语启程：四大注意事项(萧山翻译公司）</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.xsfanyi.com.cn/blog/post/yinyukaoyan.html</link><pubDate>Wed, 24 Mar 2010 12:28:23 +0800</pubDate><guid>http://www.xsfanyi.com.cn/blog/post/yinyukaoyan.html</guid><description><![CDATA[一、关于单词的记忆　　记单词有良方，在记单词的过程中可以采用以下五种记忆方法：形象记忆法、联想记忆法、例句记忆法、循环记忆法和同素记忆法。这五种方法中，经过英语教研室老师们多年的教学和实践经验的总结我个人认为联想记忆法和循环记忆法这两种方法比较好。　　在备考实践中，很多同学记忆词汇都是抱着一本单词书从&quot;A&quot;开始背起，一两个月过去了，还是在被&ldquo;A&rdquo;的前几页，没有任何效果还白白浪费了时间。这种按字母排序记忆的方法不太科学。　　人的记忆周期大约一个多月，按这...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.xsfanyi.com.cn/blog/post/yinyukaoyan.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.xsfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.xsfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=65</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.xsfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=65&amp;key=036566b1</trackback:ping></item><item><title>英文翻译最失败的游戏中文译名全面盘点</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.xsfanyi.com.cn/blog/post/xsfanyi_1814.html</link><pubDate>Mon, 15 Mar 2010 10:45:25 +0800</pubDate><guid>http://www.xsfanyi.com.cn/blog/post/xsfanyi_1814.html</guid><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 听着英语片里撕心裂肺，阴阳怪气的中式配音，我真有要砸电视的冲动，中国的配音和翻译，好像永远只有那两三个人机械地在那叫，我们什么时候才能把它当成一门艺术和行业去做？毕竟，再好的艺术，也经不起蹩脚的翻译和配音的糟蹋。好在，游戏的中文译名在经历了最初的草草了事后，我们的译者已经越来越重视这个看似简单实际承载了太多的活路，今天我就给你盘点那些最不负责的和最让人拍案叫绝的游戏中文译名吧！1、魔兽世界英文原名：...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.xsfanyi.com.cn/blog/post/xsfanyi_1814.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.xsfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.xsfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=63</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.xsfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=63&amp;key=344d94fe</trackback:ping></item><item><title>富有哲理的英文名言警句(32句)(萧山翻译公司）</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.xsfanyi.com.cn/blog/post/62.html</link><pubDate>Wed, 10 Mar 2010 15:35:12 +0800</pubDate><guid>http://www.xsfanyi.com.cn/blog/post/62.html</guid><description><![CDATA[1 Be honest rather clever.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 诚实比聪明更要紧。 2 Being on sea, sail; being on land, settle.&nbsp;&nbsp; 随遇而安。 3 Be just to all, but trust not all.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 要公正对待所有的人，但不要轻信所有的人。 4 Believe not all th...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.xsfanyi.com.cn/blog/post/62.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.xsfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.xsfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=62</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.xsfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=62&amp;key=3f51ea1a</trackback:ping></item><item><title>杭城英语培训,特设一个“萧山班” </title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.xsfanyi.com.cn/blog/post/xs_3374.html</link><pubDate>Mon, 01 Mar 2010 16:29:23 +0800</pubDate><guid>http://www.xsfanyi.com.cn/blog/post/xs_3374.html</guid><description><![CDATA[在杭州市星级饭店从业人员英语培训萧山班上,师生正在玩看表演猜单词的游戏。 这个由杭州市旅委主办的培训班,为期15天,采取小班化封闭式教学,以提高听说能力为重点,内容涵盖前厅、餐饮、客房等饭店工作各个方面,... ]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.xsfanyi.com.cn/blog/post/xs_3374.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.xsfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.xsfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=61</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.xsfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=61&amp;key=fd324cc5</trackback:ping></item><item><title>日语初学者如何攻克听力关(萧山翻译公司）</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.xsfanyi.com.cn/blog/post/xsfanyi.html</link><pubDate>Tue, 09 Feb 2010 11:07:47 +0800</pubDate><guid>http://www.xsfanyi.com.cn/blog/post/xsfanyi.html</guid><description><![CDATA[听力，对于任何一位日语学习者来说都是一个难关。很多人都说听力就靠多听，没有什么窍门。多听是没错，但听什么内容、怎么听成了关键所在。方法得当就能起到“时半工倍”的效果。其实听力的练习也存在一定的技巧，就是要符合人的记忆和本能反应的规律。那么对于一个日语初学者来说，如何快速掌握听力的窍门，如何提高听力呢？我把听力训练分成如下几个阶段：<br/><br/>]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.xsfanyi.com.cn/blog/post/xsfanyi.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.xsfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.xsfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=60</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.xsfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=60&amp;key=842ae8de</trackback:ping></item><item><title>2010年考研英语小作文热门预测题(萧山翻译公司)</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.xsfanyi.com.cn/blog/post/xs_4177.html</link><pubDate>Thu, 28 Jan 2010 16:31:29 +0800</pubDate><guid>http://www.xsfanyi.com.cn/blog/post/xs_4177.html</guid><description><![CDATA[中国社会调查通过对北京、上海、武汉、西安、济南、哈尔滨、广州和萧山等八个城市的1500个样本调查发现,九成以上的被访者认为学习英语对孩子未来的发展很重要,98%的家长有计划让孩子接受兴趣英语的培训。中国接受英语培训的群体正在偏向低龄化。 (二)导致英语学习低龄化趋势的原因 近年来,... ]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.xsfanyi.com.cn/blog/post/xs_4177.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.xsfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.xsfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=59</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.xsfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=59&amp;key=f8bc6721</trackback:ping></item><item><title>萧山区的哥的姐学习手语英语 星级评定要看成绩 </title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.xsfanyi.com.cn/blog/post/xiaosanfanyi.html</link><pubDate>Tue, 05 Jan 2010 09:05:28 +0800</pubDate><guid>http://www.xsfanyi.com.cn/blog/post/xiaosanfanyi.html</guid><description><![CDATA[萧山区运管处组织了300余位出租车驾驶员，进行了哑语和英语的培训。来自聋哑人学校和杭州电大的老师，教的哥的姐们学习了一些常用语句、1-100数字以及人民医院、汽车 ... ]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.xsfanyi.com.cn/blog/post/xiaosanfanyi.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.xsfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.xsfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=58</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.xsfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=58&amp;key=94cf941a</trackback:ping></item></channel></rss>
