2010年8月10日
翻译例子:1.After meat, mustard; after death, doctor .雨后送伞Explanation: this describes a situation where assistance or comfort is givenwhen it is too late.Example: just as I had cancelled my application to go abroad, I had apromise of money for my fare. It...
Tags:
2010年5月14日
为加强上海世博安保工作,位于杭州市萧山区的铁路杭州南站派出所,针对萧山区重要的地理位置和作为浙江省经济强区,外来流动人员众多,治安面管控难度较大的现状,全体民警和辅警、保安人员放弃节假日休息,奋战在铁路南站和萧山境内近70公里铁路沿线,把牢"世博安保""环沪护城河"南大门,担当好铁路辖区反恐防暴"桥头堡"和治安隐患"过滤器&quo...
2010年5月7日
今天来说说slow这个词,slow的基本含义是“慢”,但在不同的语境中,要根据上下文的意思来进行翻译,不能千篇一律的译成一个“慢”字。举几个例子供大家参考: 原文:He is a slow student. 译文:他是一个动作很慢的学生。 辨析:slow有“需要很长时间”的意思,由此引申出“困难”等别的含义,如: He is slow of under...
2010年4月30日
2006年世界杯32强中,有15支球队聘请了外籍教练。主教练如何将自己的想法传递给球队就成了一个大问题,因为很多外籍教练并不懂所执教球队的语言,必须借助于翻译。 由于法国籍主教练多在以前的殖民地国家执教,所以不存在语言障碍;澳大利亚的希丁克英语很棒。因此,语言问题在亚洲球队中尤为突出,沙特、伊朗、韩国和日本都是由外国人当主教练,但球队的战绩普遍较差,这与主教练和球员之间的沟通有很大关系。 国际足联规定,只有一个人可以在比赛中进入“技术区”,所以翻译无法在着急的主教...
2010年4月16日
全国各地区和部门不再进行翻译系列(英语翻译、助理翻译)任职资格的评审,国家翻译专业资格(水平)考试正式替代目前的翻译职称评定工作。 中国外文局有关人士表示,自2005年起,二级、三级英语翻译专业资格(水平)笔译、口译交替传译类考试就已经在全国范围举行,各地区、各部门也陆续不再进行翻译系列英语翻译、助理翻译任职资格的评审工作。二级、三级英语翻译专业资格(水平)考试暂定每年举行2次,考试日期原则定为5月份最后一周的周六、周日和11月份第二周的周六、周日;其他语种各级别考试每年举行1次,为5月份最后...
2010年4月8日
1.Actions speak louder than words. 行动胜于言辞。2.All good things come to an end. 一切美好的事物皆有终结之时。3.All‘s well that ends well. 结局好的就算好。4.All roads lead to Rome. 条条大路通罗马。5.Art is long, life is short. 人生朝露,艺业千秋。6.Bad news travels fast. 坏事传千里。7.The bait h...
2010年4月2日
法语中的名词,一般是不带量词的。如: Un docteur 一个医生 Un livre 一本书 法语中也有些名词是带量词的,下面介绍一些最常用的量词: Une paire de chaussettes 一双短袜 Une paire de pince 一把镊子 Unr tasse de thé ...
2010年3月19日
学习日语的人常感记词困难。日语词确实难记,因为难寻规律。学习印欧语系诸语,可用词素分析法将词分解为词干和词缀,加以整理,即便利于记住。日语词不是这样由词干和词缀构成的,词素分析法用不上。日语词的来源不一,构成方式复杂。有和语词,有汉语词,有混合词,有派生词;此就其来源而论。在读音方面,有音读,有训读,有音训混读;同为音读,尚可分为汉音,吴音、唐音等等。因而日语词的状况复杂,难读难记。学习者...